TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 13:12:31 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第一冊 No. 2《七佛經》 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ nhất sách No. 2《Thất Phật Kinh 》 【版本記錄】CBETA 電子佛典 V1.9 (UTF-8) 普及版,完成日期:2006/04/12 【bản bổn kí lục 】CBETA điện tử Phật Điển V1.9 (UTF-8) phổ cập bản ,hoàn thành nhật kỳ :2006/04/12 【編輯說明】本資料庫由中華電子佛典協會(CBETA)依大正新脩大藏經所編輯 【biên tập thuyết minh 】bổn tư liệu khố do Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội (CBETA)y Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh sở biên tập 【原始資料】蕭鎮國大德提供,張文明大德提供,北美某大德提供 【nguyên thủy tư liệu 】Tiêu-Trấn-Quốc Đại Đức Đề cung ,trương văn minh Đại Đức Đề cung ,Bắc-Mỹ-Mỗ Đại Đức Đề cung 【其它事項】本資料庫可自由免費流通,詳細內容請參閱【中華電子佛典協會版權宣告】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) 【kỳ tha sự hạng 】bổn tư liệu khố khả tự do miễn phí lưu thông ,tường tế nội dung thỉnh tham duyệt 【Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội bản quyền tuyên cáo 】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) ========================================================================= ========================================================================= # Taisho Tripitaka Vol. 1, No. 2 七佛經 # Taisho Tripitaka Vol. 1, No. 2 Thất Phật Kinh # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.9 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.9 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by Mr. Chang Wen-Ming, Text as provided by Anonymous, USA # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Text as provided by Mr. Chang Wen-Ming, Text as provided by Anonymous, USA # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm ========================================================================= =========================================================================   No. 2 (No. 1(1), Nos. 2, 4)   No. 2 (No. 1(1), Nos. 2, 4) 佛說七佛經 Phật Thuyết Thất Phật Kinh     西天譯經三藏朝散大夫試鴻臚卿     Tây Thiên dịch Kinh Tam Tạng Triêu Tán Đại phu thí hồng lư khanh     傳教大師臣法天奉 詔譯     truyền giáo Đại sư Thần   Pháp Thiên phụng  chiếu dịch 如是我聞。一時佛在舍衛國祇樹給孤獨園。 như thị ngã văn 。nhất thời Phật tại Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。 爾時有大苾芻眾。持鉢食時詣迦里梨道場。 nhĩ thời hữu Đại Bí-sô chúng 。trì bát thực thời nghệ Ca lý Lê đạo tràng 。 共坐思惟。過去世時有何佛出現。 cọng tọa tư tánh 。quá khứ thế thời hữu hà Phật xuất hiện 。 族姓壽量其義云何。如是思已。互相推問而不能知。 tộc tính thọ lượng kỳ nghĩa vân hà 。như thị tư dĩ 。hỗ tương thôi vấn nhi bất năng trai 。 爾時世尊知此苾芻思惟是事。即從座起。 nhĩ thời Thế Tôn tri thử Bí-sô tư tánh thị sự 。tức tùng toạ khởi 。 詣迦里梨道場。結跏趺坐。時諸苾芻。 nghệ Ca lý Lê đạo tràng 。kết già phu tọa 。thời chư Bí-sô 。 頭面禮足住立一面。合掌恭敬一心瞻仰。 đầu diện lễ túc trụ lập nhất diện 。hợp chưởng cung kính nhất tâm chiêm ngưỡng 。 世尊問曰汝諸苾芻。於意云何。苾芻答言。 Thế Tôn vấn viết nhữ chư Bí-sô 。ư ý vân hà 。Bí-sô đáp ngôn 。 我等思惟。過去世中有何佛出世。 ngã đẳng tư tánh 。quá khứ thế trung hữu hà Phật xuất thế 。 族姓壽量皆不能知。佛告諸苾芻。汝等樂聞。 tộc tính thọ lượng giai bất năng trai 。Phật cáo chư Bí-sô 。nhữ đẳng lạc/nhạc văn 。 苾芻答言。今正是時。願為宣說。佛言。汝等諦聽。 Bí-sô đáp ngôn 。kim chánh Thị thời 。nguyện vi/vì/vị tuyên thuyết 。Phật ngôn 。nhữ đẳng đế thính 。 我今說之。過去九十一劫。 ngã kim thuyết chi 。quá khứ cửu thập nhất kiếp 。 有毘婆尸佛應正等覺。出現世間。三十一劫。有尸棄佛。 hữu Tỳ bà Thi Phật Ứng Chánh Đẳng Giác 。xuất hiện thế gian 。tam thập nhất kiếp 。hữu Thi Khí Phật 。 毘舍浮佛應正等覺。出現世間。於賢劫中第六劫。 tỳ xá phù Phật Ứng Chánh Đẳng Giác 。xuất hiện thế gian 。ư hiền kiếp trung đệ lục kiếp 。 有俱留孫佛應正等覺。出現世間。第七劫。 hữu câu lưu tôn Phật Ứng Chánh Đẳng Giác 。xuất hiện thế gian 。đệ thất kiếp 。 有俱那含牟尼佛應正等覺。出現世間。 hữu Câu na Hàm Mâu Ni Phật Ứng Chánh Đẳng Giác 。xuất hiện thế gian 。 第八劫。有迦葉波佛應正等覺。出現世間。 đệ bát kiếp 。hữu Ca-diếp-ba Phật Ứng Chánh Đẳng Giác 。xuất hiện thế gian 。 第九劫。我釋迦牟尼佛。出世間。應正等覺。 đệ cửu kiếp 。ngã Thích Ca Mâu Ni Phật 。xuất thế gian 。Ứng Chánh Đẳng Giác 。 復次過去劫中。毘婆尸佛。尸棄佛。毘舍浮佛。 phục thứ quá khứ kiếp trung 。Tỳ bà Thi Phật 。Thi Khí Phật 。tỳ xá phù Phật 。 宣說尸羅清淨戒律。成就智慧最上之行。 tuyên thuyết thi-la thanh tịnh giới luật 。thành tựu trí tuệ tối thượng chi hạnh/hành/hàng 。 復次賢劫中。俱留孫佛。俱那含牟尼佛。 phục thứ hiền kiếp trung 。câu lưu tôn Phật 。Câu na Hàm Mâu Ni Phật 。 迦葉波佛。亦說清淨律儀及禪定解脫之法。 Ca-diếp-ba Phật 。diệc thuyết thanh tịnh luật nghi cập Thiền định giải thoát chi Pháp 。 我所說法。亦復如是。汝諸苾芻。 ngã sở thuyết pháp 。diệc phục như thị 。nhữ chư Bí-sô 。 過去毘婆尸佛。剎帝利姓。發淨信心。而求出家。 quá khứ Tỳ bà Thi Phật 。Sát đế lợi tính 。phát tịnh tín tâm 。nhi cầu xuất gia 。 成正覺道。尸棄佛。毘舍浮佛。亦剎帝利姓。 thành chánh giác đạo 。Thi Khí Phật 。tỳ xá phù Phật 。diệc Sát đế lợi tính 。 俱留孫佛。俱那含牟尼佛。迦葉佛婆羅門姓。 câu lưu tôn Phật 。Câu na Hàm Mâu Ni Phật 。Ca-diếp Phật Bà-la-môn tính 。 我生淨飯王宮。剎帝利姓。 ngã sanh Tịnh Phạn Vương cung 。Sát đế lợi tính 。 爾時世尊。欲重宣此義。而說頌曰。 nhĩ thời Thế Tôn 。dục trọng tuyên thử nghỉa 。nhi thuyết tụng viết 。  我說過去世  九十一劫中  ngã thuyết quá khứ thế   cửu thập nhất kiếp trung  時有毘婆尸  出現於世間  thời hữu Tỳ bà Thi   xuất hiện ư thế gian  三十一劫中  尸棄毘舍浮  tam thập nhất kiếp trung   Thi-Khí tỳ xá phù  如是正等覺  皆姓剎帝利  như thị chánh đẳng giác   giai tính Sát đế lợi  俱留孫如來  婆羅門之姓  câu lưu tôn Như Lai   Bà-la-môn chi tính  俱那含迦葉  其姓亦復然  Câu na Hàm Ca-diếp   kỳ tính diệc phục nhiên  我處閻浮提  而為淨飯子  ngã xứ/xử Diêm-phù-đề   nhi vi Tịnh Phạn tử  雖證佛菩提  亦姓剎帝利  tuy chứng Phật Bồ-đề   diệc tính Sát đế lợi 爾時世尊說此偈已。告苾芻眾言。 nhĩ thời Thế Tôn thuyết thử kệ dĩ 。cáo Bí-sô chúng ngôn 。 汝等諦聽我今復說七佛如來應正等覺所有族號。 nhữ đẳng đế thính ngã kim phục thuyết thất Phật Như Lai Ứng Chánh Đẳng Giác sở hữu tộc hiệu 。 毘婆尸佛。尸棄佛。毘舍浮佛。憍陳族。 Tỳ bà Thi Phật 。Thi Khí Phật 。tỳ xá phù Phật 。Kiều-trần tộc 。 俱留孫佛。俱那含牟尼佛。迦葉波佛。迦葉族。 câu lưu tôn Phật 。Câu na Hàm Mâu Ni Phật 。Ca-diếp-ba Phật 。Ca-diếp tộc 。 釋迦如來。瞿曇族。 Thích-Ca Như Lai 。Cồ Đàm tộc 。 爾時世尊。重說頌曰。 nhĩ thời Thế Tôn 。trọng thuyết tụng viết 。  毘婆尸如來  尸棄毘舍浮  Tỳ bà Thi Như Lai   Thi-Khí tỳ xá phù  如是彼三佛  悉是憍陳族  như thị bỉ tam Phật   tất thị Kiều-trần tộc  俱留孫如來  俱那含迦葉  câu lưu tôn Như Lai   Câu na Hàm Ca-diếp  如是彼三佛  悉是迦葉族  như thị bỉ tam Phật   tất thị Ca-diếp tộc  我處閻浮界  生於淨飯宮  ngã xứ/xử Diêm-phù giới   sanh ư Tịnh Phạn cung  出家證菩提  是彼瞿曇族  xuất gia chứng Bồ-đề   thị bỉ Cồ Đàm tộc 爾時世尊說此偈已。告苾芻眾言。汝等諦聽。 nhĩ thời Thế Tôn thuyết thử kệ dĩ 。cáo Bí-sô chúng ngôn 。nhữ đẳng đế thính 。 我今復說七佛如來。應正等覺壽量長短。 ngã kim phục thuyết thất Phật Như Lai 。Ứng Chánh Đẳng Giác thọ lượng trường/trưởng đoản 。 毘婆尸佛應正等覺出現世間。壽八萬歲。 Tỳ bà Thi Phật Ứng Chánh Đẳng Giác xuất hiện thế gian 。thọ bát vạn tuế 。 尸棄佛應正等覺。出現世間。壽七萬歲。 Thi Khí Phật Ứng Chánh Đẳng Giác 。xuất hiện thế gian 。thọ thất vạn tuế 。 毘舍浮佛應正等覺。出現世間。壽六萬歲。 tỳ xá phù Phật Ứng Chánh Đẳng Giác 。xuất hiện thế gian 。thọ lục vạn tuế 。 俱留孫佛應正等覺。出現世間。壽四萬歲。 câu lưu tôn Phật Ứng Chánh Đẳng Giác 。xuất hiện thế gian 。thọ tứ vạn tuế 。 俱那含牟尼佛應正等覺。出現世間。壽三萬歲。 Câu na Hàm Mâu Ni Phật Ứng Chánh Đẳng Giác 。xuất hiện thế gian 。thọ tam vạn tuế 。 迦葉波佛應正等覺。出現世間。壽二萬歲。 Ca-diếp-ba Phật Ứng Chánh Đẳng Giác 。xuất hiện thế gian 。thọ nhị vạn tuế 。 我化五濁眾生。壽百歲故。 ngã hóa ngũ trược chúng sanh 。thọ bách tuế cố 。 爾時世尊。重說頌曰。 nhĩ thời Thế Tôn 。trọng thuyết tụng viết 。  毘婆尸如來  尸棄毘舍浮  Tỳ bà Thi Như Lai   Thi-Khí tỳ xá phù  俱留孫世尊  俱那含迦葉  câu lưu tôn Thế Tôn   Câu na Hàm Ca-diếp  如是出世時  各自人壽量  như thị xuất thế thời   các tự nhân thọ lượng  八萬次七萬  六萬及四萬  bát vạn thứ thất vạn   lục vạn cập tứ vạn  三萬至二萬  如是釋迦佛  tam vạn chí nhị vạn   như thị Thích Ca Phật  而出於五濁  人壽一百歲  nhi xuất ư ngũ trược   nhân thọ nhất bách tuế 爾時世尊說此偈已。告苾芻眾言。汝等諦聽。 nhĩ thời Thế Tôn thuyết thử kệ dĩ 。cáo Bí-sô chúng ngôn 。nhữ đẳng đế thính 。 我今復說七佛如來父母國城種種名字。 ngã kim phục thuyết thất Phật Như Lai phụ mẫu quốc thành chủng chủng danh tự 。 毘婆尸佛。父名滿度摩王。母名滿度摩。 Tỳ bà Thi Phật 。phụ danh Mãn độ Ma Vương 。mẫu danh Mãn độ Ma 。 帝城亦名滿度摩。尸棄如來。父名阿嚕拏王。 đế thành diệc danh Mãn độ Ma 。Thi-Khí Như Lai 。phụ danh A-lỗ-noa Vương 。 母同名阿嚕拏。城名阿嚕嚩帝。毘舍浮如來。 mẫu đồng danh A-lỗ-noa 。thành danh A-lỗ-phược đế 。tỳ xá phù Như Lai 。 父名穌鉢囉底都王。母名鉢囉婆嚩底。 phụ danh Tô bát la để đô Vương 。mẫu danh Bát la bà phược để 。 城名阿努鉢麼。俱留孫佛。父名野倪也那多。 thành danh A nỗ bát Ma 。câu lưu tôn Phật 。phụ danh Dã nghê dã na Đa 。 母名尾舍佉。王名剎謨剎摩。城名剎摩。 mẫu danh Vĩ xá Khư 。Vương danh Sát mô Sát Ma 。thành danh sát ma 。 俱那含牟尼佛。父名野倪也那覩。母名烏多囉。 Câu na Hàm Mâu Ni Phật 。phụ danh Dã nghê dã na Đỗ 。mẫu danh Ô đa La 。 王名輸部。城名輸婆嚩帝。迦葉如來。 Vương danh du bộ 。thành danh Du bà phược đế 。Ca-diếp Như Lai 。 父名穌沒囉賀摩。母名沒囉賀摩虞鉢多。 phụ danh Tô một la hạ Ma 。mẫu danh Một La Hạ Ma Ngu Bát Đa 。 王名訖里計。城名波羅奈。我今應正等覺。 Vương danh Cật lý Kế 。thành danh Ba-la-nại 。ngã kim Ứng Chánh Đẳng Giác 。 父名淨飯王。母名謨訶摩耶。城名迦毘羅。 phụ danh Tịnh Phạn Vương 。mẫu danh Mô hô Ma Da 。thành danh Ca-tỳ la 。 爾時世尊。重說頌曰。 nhĩ thời Thế Tôn 。trọng thuyết tụng viết 。  毘婆尸如來  彼佛本生處  Tỳ bà Thi Như Lai   bỉ Phật bổn sanh xứ  滿度摩為父  滿度摩帝母  Mãn độ Ma vi/vì/vị phụ   Mãn độ Ma đế mẫu  所都大城郭  亦名滿度摩  sở đô đại thành quách   diệc danh Mãn độ Ma  時豐國富盛  人民恒快樂  thời phong quốc phú thịnh   nhân dân hằng khoái lạc  尸棄佛世尊  阿嚕拏王父  Thi Khí Phật Thế Tôn   A-lỗ-noa Vương phụ  阿嚕拏嚩帝  是佛母之名  A-lỗ-noa phược đế   thị Phật mẫu chi danh  所居城同號  阿嚕拏嚩帝  sở cư thành đồng hiệu   A-lỗ-noa phược đế  人民甚熾盛  大富常安隱  nhân dân thậm sí thịnh   Đại phú thường an ổn  毘舍浮如來  父王及母名  tỳ xá phù Như Lai   Phụ Vương cập mẫu danh  穌鉢囉帝都  鉢囉婆嚩帝  tô bát La đế đô   Bát la bà phược đế  所都之國城  名阿努波摩  sở đô chi quốc thành   danh a nỗ ba ma  其世亦安隱  一切無災害  kỳ thế diệc an ổn   nhất thiết vô tai hại  俱留孫世尊  彼父所立名  câu lưu tôn Thế Tôn   bỉ phụ sở lập danh  野倪也那多  尾舍佉為母  Dã nghê dã na Đa   Vĩ xá Khư vi/vì/vị mẫu  剎謨剎摩王  都彼剎摩城  Sát mô Sát Ma Vương   đô bỉ sát ma thành  時彼諸眾生  崇重於賢善  thời bỉ chư chúng sanh   sùng trọng ư hiền thiện  俱那含牟尼  野倪也那覩  Câu na Hàm Mâu Ni   Dã nghê dã na Đỗ  而是父之名  母號烏多囉  nhi thị phụ chi danh   mẫu hiệu Ô đa La  國王名輸部  輸婆嚩帝城  Quốc Vương danh du bộ   Du bà phược đế thành  縱廣多嚴飾  有情無諸惱  túng quảng đa nghiêm sức   hữu tình vô chư não  迦葉波佛父  穌沒囉賀摩  Ca-diếp-ba Phật phụ   Tô một la hạ Ma  母立沒囉賀  摩虞鉢多名  mẫu lập một La hạ   ma ngu bát đa danh  訖里計國王  都波羅奈城  Cật lý Kế Quốc Vương   đô Ba-la-nại thành  其中諸眾生  晝夜常安隱  kỳ trung chư chúng sanh   trú dạ thường an ổn  我今所生處  淨飯王為父  ngã kim sở sanh xứ   Tịnh Phạn Vương vi/vì/vị phụ  摩訶摩耶母  城名迦毘羅  Ma-ha Ma-da mẫu   thành danh Ca-tỳ la  如是正等覺  七佛諸如來  như thị chánh đẳng giác   thất Phật chư Như Lai  父母及國城  分別名如是  phụ mẫu cập quốc thành   phân biệt danh như thị 爾時世尊說此偈已。告苾芻眾言。汝等諦聽。 nhĩ thời Thế Tôn thuyết thử kệ dĩ 。cáo Bí-sô chúng ngôn 。nhữ đẳng đế thính 。 我今復說七佛如來聲聞弟子。 ngã kim phục thuyết thất Phật Như Lai Thanh văn đệ-tử 。 毘婆尸如來應正等覺大智弟子。名欠拏底寫。 Tỳ bà Thi Như Lai Ứng Chánh Đẳng Giác đại trí đệ-tử 。danh Khiếm nã để Tả 。 聲聞中第一。尸棄如來應正等覺大智弟子。 Thanh văn trung đệ nhất 。Thi-Khí Như Lai Ứng Chánh Đẳng Giác đại trí đệ-tử 。 名部三婆嚩。聲聞中第一。 danh bộ tam bà phược 。Thanh văn trung đệ nhất 。 毘舍浮如來應正等覺大智弟子。名野輸多囉。聲聞中第一。 tỳ xá phù Như Lai Ứng Chánh Đẳng Giác đại trí đệ-tử 。danh Dã-du-đa-la 。Thanh văn trung đệ nhất 。 俱留孫如來應正等覺大智弟子。名散(口*爾)嚩。 câu lưu tôn Như Lai Ứng Chánh Đẳng Giác đại trí đệ-tử 。danh tán (khẩu *nhĩ )phược 。 聲聞中第一。俱那含牟尼如來應正等覺大智弟子。 Thanh văn trung đệ nhất 。Câu na Hàm Mâu Ni Như Lai Ứng Chánh Đẳng Giác đại trí đệ-tử 。 名穌嚕努多囉。聲聞中第一。 danh Tô lỗ nỗ đa la 。Thanh văn trung đệ nhất 。 迦葉波如來應正等覺大智弟子。名婆囉特嚩惹。 Ca-diếp-ba Như Lai Ứng Chánh Đẳng Giác đại trí đệ-tử 。danh Bà la đặc phược Nhạ 。 聲聞中第一。我今應正等覺大智弟子。名舍利弗。 Thanh văn trung đệ nhất 。ngã kim Ứng Chánh Đẳng Giác đại trí đệ-tử 。danh Xá-lợi-phất 。 聲聞中第一。 Thanh văn trung đệ nhất 。 爾時世尊。重說頌曰。 nhĩ thời Thế Tôn 。trọng thuyết tụng viết 。  毘婆尸如來  有大智慧子  Tỳ bà Thi Như Lai   hữu đại trí tuệ tử  名欠拏底寫  尸棄佛世尊  danh Khiếm nã để Tả   Thi Khí Phật Thế Tôn  有大智慧子  名部三婆嚩  hữu đại trí tuệ tử   danh bộ tam bà phược  毘舍浮如來  有大智慧子  tỳ xá phù Như Lai   hữu đại trí tuệ tử  名野輸多囉  俱留孫如來  danh Dã-du-đa-la   câu lưu tôn Như Lai  有大智慧子  名曰散(口*爾)嚩  hữu đại trí tuệ tử   danh viết tán (khẩu *nhĩ )phược  俱那含牟尼  有大智慧子  Câu na Hàm Mâu Ni   hữu đại trí tuệ tử  穌嚕努多囉  迦葉佛世尊  Tô lỗ nỗ đa la   Ca-diếp Phật Thế tôn  有大智慧子  婆囉特嚩惹  hữu đại trí tuệ tử   Bà la đặc phược Nhạ  我今應正覺  有大智慧子  ngã kim ưng chánh giác   hữu đại trí tuệ tử  名曰舍利弗  如是七佛子  danh viết Xá-lợi-phất   như thị thất Phật tử  於諸聲聞中  各各為第一  ư chư Thanh văn trung   các các vi/vì/vị đệ nhất 爾時世尊說此偈已。告苾芻眾言。汝等諦聽。 nhĩ thời Thế Tôn thuyết thử kệ dĩ 。cáo Bí-sô chúng ngôn 。nhữ đẳng đế thính 。 我今復說七佛如來侍者弟子。 ngã kim phục thuyết thất Phật Như Lai thị giả đệ-tử 。 毘婆尸如來應正等覺侍者。名阿輸迦。 Tỳ bà Thi Như Lai Ứng Chánh Đẳng Giác thị giả 。danh A-thâu-ca 。 尸棄如來應正等覺侍者。名剎摩迦嚕。 Thi-Khí Như Lai Ứng Chánh Đẳng Giác thị giả 。danh Sát ma Ca Lỗ 。 毘舍浮佛應正等覺侍者。名烏波扇覩。俱留孫佛應正等覺侍者。 tỳ xá phù Phật Ứng Chánh Đẳng Giác thị giả 。danh Ô Ba Phiến Đỗ 。câu lưu tôn Phật Ứng Chánh Đẳng Giác thị giả 。 名沒提踰。俱那含牟尼佛應正等覺侍者。 danh Một Đề Du 。Câu na Hàm Mâu Ni Phật Ứng Chánh Đẳng Giác thị giả 。 名穌嚕帝里野。迦葉如來應正等覺侍者。 danh Tô lỗ đế lý Dã 。Ca-diếp Như Lai Ứng Chánh Đẳng Giác thị giả 。 名薩里嚩蜜怛囉。我今應正等覺侍者。名阿難陀。 danh Tát-lý-phược Mật-đát-la 。ngã kim Ứng Chánh Đẳng Giác thị giả 。danh A-nan-đà 。 爾時世尊。重說頌曰。 nhĩ thời Thế Tôn 。trọng thuyết tụng viết 。  佛子阿輸迦  剎摩迦嚕等  Phật tử A-thâu-ca   Sát ma Ca Lỗ đẳng  并烏波扇覩  沒提踰之者  tinh Ô Ba Phiến Đỗ   Một Đề Du chi giả  穌嚕帝里野  薩嚩蜜怛囉  Tô lỗ đế lý Dã   tát phược Mật Đát La  及彼阿難陀  皆為佛侍者  cập bỉ A-nan-đà   giai vi/vì/vị Phật thị giả  常行慈悲心  成就三摩地  thường hạnh/hành/hàng từ bi tâm   thành tựu tam-ma-địa  通達諸法相  具足大智慧  thông đạt chư Pháp tướng   cụ túc đại trí tuệ  多聞而聰敏  為大法之師  đa văn nhi thông mẫn   vi/vì/vị đại pháp chi sư  眾中居第一  名聞於十方  chúng trung cư đệ nhất   danh văn ư thập phương  人天皆歸敬  精進力堅固  nhân thiên giai quy kính   tinh tấn lực kiên cố  斷盡諸煩惱  而證無生滅  đoạn tận chư phiền não   nhi chứng vô sanh diệt  承侍佛世尊  恒獲於己利  thừa thị Phật Thế tôn   hằng hoạch ư kỷ lợi  如是諸如來  成就真佛子  như thị chư Như Lai   thành tựu chân Phật tử 爾時世尊說此偈已。告苾芻眾言。汝等諦聽。 nhĩ thời Thế Tôn thuyết thử kệ dĩ 。cáo Bí-sô chúng ngôn 。nhữ đẳng đế thính 。 我今復說七佛如來所度聲聞之眾。 ngã kim phục thuyết thất Phật Như Lai sở độ Thanh văn chi chúng 。 毘婆尸如來第一會說法。 Tỳ bà Thi Như Lai đệ nhất hội thuyết Pháp 。 有六萬二千苾芻得阿羅漢果。第二會說法。有十萬苾芻得阿羅漢果。 hữu lục vạn nhị thiên Bí-sô đắc A-la-hán quả 。đệ nhị hội thuyết Pháp 。hữu thập vạn Bí-sô đắc A-la-hán quả 。 第三會說法。有八萬苾芻得阿羅漢果。 đệ tam hội thuyết Pháp 。hữu bát vạn Bí-sô đắc A-la-hán quả 。 尸棄如來第一會說法。十萬苾芻得阿羅漢果。 Thi-Khí Như Lai đệ nhất hội thuyết Pháp 。thập vạn Bí-sô đắc A-la-hán quả 。 第二會說法。八十億苾芻得阿羅漢果。 đệ nhị hội thuyết Pháp 。bát thập ức Bí-sô đắc A-la-hán quả 。 第三會說法。七萬苾芻得阿羅漢果。毘舍浮如來。 đệ tam hội thuyết Pháp 。thất vạn Bí-sô đắc A-la-hán quả 。tỳ xá phù Như Lai 。 第一會說法。八萬苾芻得阿羅漢果。 đệ nhất hội thuyết Pháp 。bát vạn Bí-sô đắc A-la-hán quả 。 第二會說法。七萬苾芻得阿羅漢果。第三會說法。 đệ nhị hội thuyết Pháp 。thất vạn Bí-sô đắc A-la-hán quả 。đệ tam hội thuyết Pháp 。 六萬苾芻得阿羅漢果。 lục vạn Bí-sô đắc A-la-hán quả 。 俱留孫如來一會說法。四萬苾芻得阿羅漢。 câu lưu tôn Như Lai nhất hội thuyết Pháp 。tứ vạn Bí-sô đắc A-la-hán 。 俱那含牟尼佛一會說法。 Câu na Hàm Mâu Ni Phật nhất hội thuyết Pháp 。 三萬苾芻得阿羅漢果。迦葉如來一會說法。 tam vạn Bí-sô đắc A-la-hán quả 。Ca-diếp Như Lai nhất hội thuyết Pháp 。 二萬苾芻得阿羅漢果。我今一會說法。 nhị vạn Bí-sô đắc A-la-hán quả 。ngã kim nhất hội thuyết Pháp 。 一千二百五十苾芻得阿羅漢果。 nhất thiên nhị bách ngũ thập Bí-sô đắc A-la-hán quả 。 爾時世尊。重說頌曰。 nhĩ thời Thế Tôn 。trọng thuyết tụng viết 。  毘婆尸如來  尸棄毘舍浮  Tỳ bà Thi Như Lai   Thi-Khí tỳ xá phù  俱留孫世尊  俱那含迦葉  câu lưu tôn Thế Tôn   Câu na Hàm Ca-diếp  并釋迦牟尼  各各出世時  tinh Thích-Ca Mâu Ni   các các xuất thế thời  所度聲聞眾  數有七十億  sở độ Thanh văn chúng   số hữu thất thập ức  九萬餘三千  二百五十人  cửu vạn dư tam thiên   nhị bách ngũ thập nhân  皆得阿羅漢  不受於後有  giai đắc A-la-hán   bất thọ/thụ ư hậu hữu 爾時世尊說此偈已。告苾芻眾言。 nhĩ thời Thế Tôn thuyết thử kệ dĩ 。cáo Bí-sô chúng ngôn 。 汝等諦聽。毗婆尸佛。尸棄佛。毘舍浮佛。 nhữ đẳng đế thính 。Bì-bà-thi Phật 。Thi Khí Phật 。tỳ xá phù Phật 。 乃至我今出現世間。住持教化。宣說法教。調伏有情。 nãi chí ngã kim xuất hiện thế gian 。trụ trì giáo hóa 。tuyên thuyết pháp giáo 。điều phục hữu tình 。 戒行儀範。受持衣鉢。求證菩提。 giới hạnh/hành/hàng nghi phạm 。thọ trì y bát 。cầu chứng Bồ-đề 。 無有少法而各別異。爾時世尊而說頌曰。 vô hữu thiểu Pháp nhi các biệt dị 。nhĩ thời Thế Tôn nhi thuyết tụng viết 。  如是過現劫  毗婆尸等佛  như thị quá/qua hiện kiếp   Bì-bà-thi đẳng Phật  所度眾苾芻  成就大智慧  sở độ chúng Bí-sô   thành tựu đại trí tuệ  勤修於正道  菩提之分法  cần tu ư chánh đạo   Bồ-đề chi phần Pháp  五根與五力  四念四神足  ngũ căn dữ ngũ lực   tứ niệm tứ Thần túc  七覺八聖支  及彼三摩地  thất giác bát thánh chi   cập bỉ tam-ma-địa  寂靜眼等根  通達於法藏  tịch tĩnh nhãn đẳng căn   thông đạt ư Pháp tạng  開悟諸群生  增長於慧命  khai ngộ chư quần sanh   tăng trưởng ư tuệ mạng  如是賢劫中  皆嘆未曾有  như thị hiền kiếp trung   giai thán vị tằng hữu  佛以大悲智  自覺覺於他  Phật dĩ đại bi trí   tự giác giác ư tha  威德大神通  所說皆如是  uy đức đại thần thông   sở thuyết giai như thị 爾時世尊說此偈已。與諸苾芻即從座起。 nhĩ thời Thế Tôn thuyết thử kệ dĩ 。dữ chư Bí-sô tức tùng toạ khởi 。 還給孤獨園。過是夜已。至平旦時。 hoàn Cấp cô độc viên 。quá/qua thị dạ dĩ 。chí bình đán thời 。 諸苾芻眾。從其本舍。往迦里梨道場。 chư Bí-sô chúng 。tùng kỳ bổn xá 。vãng Ca lý Lê đạo tràng 。 互相推問。過去如來入大涅槃。離諸戲論。 hỗ tương thôi vấn 。quá khứ Như Lai nhập đại Niết Bàn 。ly chư hí luận 。 永斷輪迴。而無過失。如是大丈夫。有如是智慧。 vĩnh đoạn Luân-hồi 。nhi vô quá thất 。như thị đại trượng phu 。hữu như thị trí tuệ 。 如是持戒。如是三摩地。如是解脫。 như thị trì giới 。như thị tam-ma-địa 。như thị giải thoát 。 如是威德。如是種族。降世利生。 như thị uy đức 。như thị chủng tộc 。hàng thế lợi sanh 。 甚為希有不可思議。 thậm vi/vì/vị hy hữu bất khả tư nghị 。 爾時世尊知諸苾芻心之所念。從座而起。 nhĩ thời Thế Tôn tri chư Bí-sô tâm chi sở niệm 。tùng tọa nhi khởi 。 詣迦里梨道場。結跏趺坐。告苾芻眾言。 nghệ Ca lý Lê đạo tràng 。kết già phu tọa 。cáo Bí-sô chúng ngôn 。 於意云何。時諸苾芻白世尊言。我等聞說。 ư ý vân hà 。thời chư Bí-sô bạch Thế Tôn ngôn 。ngã đẳng văn thuyết 。 過去如來。入大涅槃。離諸戲論。永斷輪迴。 quá khứ Như Lai 。nhập đại Niết Bàn 。ly chư hí luận 。vĩnh đoạn Luân-hồi 。 而無過失。如是大丈夫。有如是智慧。如是持戒。 nhi vô quá thất 。như thị đại trượng phu 。hữu như thị trí tuệ 。như thị trì giới 。 如是三摩地。如是解脫。如是威德。 như thị tam-ma-địa 。như thị giải thoát 。như thị uy đức 。 如是種族。降世利生。甚為希有不可思議。佛言。 như thị chủng tộc 。hàng thế lợi sanh 。thậm vi/vì/vị hy hữu bất khả tư nghị 。Phật ngôn 。 苾芻。汝今所說。何以故。苾芻白言。 Bí-sô 。nhữ kim sở thuyết 。hà dĩ cố 。Bí-sô bạch ngôn 。 佛有清淨法界。證真覺智。無不了知。願為解說。佛言。 Phật hữu thanh tịnh pháp giới 。chứng chân giác trí 。vô bất liễu tri 。nguyện vi/vì/vị giải thuyết 。Phật ngôn 。 苾芻。汝等諦聽。我今說之。於過去世。 Bí-sô 。nhữ đẳng đế thính 。ngã kim thuyết chi 。ư quá khứ thế 。 有大國王名滿度摩。彼王妃后名滿度摩帝。 hữu Đại Quốc Vương danh Mãn độ Ma 。bỉ Vương phi hậu danh Mãn độ Ma đế 。 爾時毗婆尸佛。從兜率天降下閻浮。 nhĩ thời Bì-bà-thi Phật 。tùng Đâu suất thiên hàng hạ Diêm-phù 。 入於母腹住胎藏中。放大光明照諸世間無有幽暗。 nhập ư mẫu phước trụ thai tạng trung 。phóng đại quang minh chiếu chư thế gian vô hữu u ám 。 而諸惡趣一切地獄。日月威光亦不能照。 nhi chư ác thú nhất thiết địa ngục 。nhật nguyệt uy quang diệc bất năng chiếu 。 佛光所及忽得大明。而彼有情互得相見。 Phật quang sở cập hốt đắc Đại Minh 。nhi bỉ hữu tình hỗ đắc tướng kiến 。 即發聲言。何故此間有別眾生。 tức phát thanh ngôn 。hà cố thử gian hữu biệt chúng sanh 。 爾時世尊而說頌曰。 nhĩ thời Thế Tôn nhi thuyết tụng viết 。  菩薩從兜率  下降閻浮時  Bồ Tát tùng Đâu Suất   hạ hàng Diêm-phù thời  如雲亦如風  須臾至母腹  như vân diệc như phong   tu du chí mẫu phước  身放大光明  照耀人天界  thân phóng đại quang minh   chiếu diệu nhân Thiên giới  地獄鐵圍山  皆悉無幽暗  địa ngục Thiết vi sơn   giai tất vô u ám  佛剎眾境界  隨住於母身  Phật sát chúng cảnh giới   tùy trụ ư mẫu thân  如是大仙眾  亦來俱集會  như thị đại tiên chúng   diệc lai câu tập hội 爾時世尊說此偈已。告苾芻眾言。汝今諦聽。 nhĩ thời Thế Tôn thuyết thử kệ dĩ 。cáo Bí-sô chúng ngôn 。nhữ kim đế thính 。 彼菩薩摩訶薩從兜率天下降閻浮。 bỉ Bồ-Tát Ma-ha-tát tòng đâu suất thiên hạ hàng Diêm-phù 。 入母胎時。部摩夜叉高聲唱言。 nhập mẫu thai thời 。bộ ma dạ xoa cao thanh xướng ngôn 。 此大菩薩大威德大丈夫。捨天人身及阿修羅身。 thử đại Bồ-tát đại uy đức đại trượng phu 。xả Thiên Nhân thân cập A-tu-la thân 。 處彼母胎而受人身。如是四天王天。忉利天。 xứ/xử bỉ mẫu thai nhi thọ/thụ nhân thân 。như thị Tứ Thiên vương thiên 。Đao Lợi Thiên 。 夜摩天乃至梵輔等天聞此唱言。菩薩降神處母胎中。 dạ ma thiên nãi chí phạm phụ đẳng Thiên văn thử xướng ngôn 。Bồ Tát hàng thần xứ/xử mẫu thai trung 。 皆悉來集。 giai tất lai tập 。 爾時世尊而說頌曰。 nhĩ thời Thế Tôn nhi thuyết tụng viết 。  菩薩從兜率  降神母胎時  Bồ Tát tùng Đâu Suất   hàng thần mẫu thai thời  部摩大夜叉  唱言彼菩薩  bộ ma đại dạ xoa   xướng ngôn bỉ Bồ Tát  棄捨天中身  及於修羅質  khí xả Thiên trung thân   cập ư tu la chất  處此母胎中  即受人世報  xứ/xử thử mẫu thai trung   tức thọ/thụ nhân thế báo  四王忉利天  夜摩及兜率  tứ vương Đao Lợi Thiên   Dạ-Ma cập Đâu Suất  乃至於梵世  皆悉聞斯事  nãi chí ư phạm thế   giai tất văn tư sự  菩薩降人間  微妙真金色  Bồ Tát hàng nhân gian   vi diệu chân kim sắc  諸天悉來集  心懷大喜慶  chư Thiên tất lai tập   tâm hoài Đại hỉ khánh 爾時世尊說此偈已。告苾芻眾言。 nhĩ thời Thế Tôn thuyết thử kệ dĩ 。cáo Bí-sô chúng ngôn 。 汝今諦聽彼菩薩摩訶薩從兜率天降閻浮時。 nhữ kim đế thính bỉ Bồ-Tát Ma-ha-tát tùng Đâu suất thiên hàng Diêm-phù thời 。 有四大天子威德具足。身被甲冑。手執弓刀。 hữu tứ đại Thiên Tử uy đức cụ túc 。thân bị giáp trụ 。thủ chấp cung đao 。 擁護菩薩。人非人等皆不侵害。 ủng hộ Bồ Tát 。nhân phi nhân đẳng giai bất xâm hại 。 爾時世尊而說頌曰。 nhĩ thời Thế Tôn nhi thuyết tụng viết 。  菩薩降生時  忉利天帝釋  Bồ Tát hàng sanh thời   Đao Lợi Thiên đế thích  遣彼四天王  各具大威力  khiển bỉ Tứ Thiên Vương   các cụ đại uy lực  身被金甲冑  手執弓刀槍  thân bị kim giáp trụ   thủ chấp cung đao thương  恒時常衛護  羅剎非人等  hằng thời thường vệ hộ   La-sát phi nhân đẳng  不敢作惱害  安住母腹中  bất cảm tác não hại   an trụ mẫu phước trung  如處大宮殿  恒受諸快樂  như xứ/xử Đại cung điện   hằng thọ/thụ chư khoái lạc 爾時世尊說此偈已。告苾芻言。汝今諦聽。 nhĩ thời Thế Tôn thuyết thử kệ dĩ 。cáo Bí-sô ngôn 。nhữ kim đế thính 。 彼菩薩摩訶薩從兜率天下降閻浮處母胎 bỉ Bồ-Tát Ma-ha-tát tòng đâu suất thiên hạ hàng Diêm-phù xứ/xử mẫu thai 時。其身清淨光明照耀。如摩尼珠。 thời 。kỳ thân thanh Tịnh Quang minh chiếu diệu 。như ma ni châu 。 母心安隱無諸熱惱。 mẫu tâm an ẩn vô chư nhiệt não 。 爾時世尊而說頌曰。 nhĩ thời Thế Tôn nhi thuyết tụng viết 。  菩薩處胎時  清淨無瑕穢  Bồ Tát xứ thai thời   thanh tịnh vô hà uế  猶如琉璃珠  亦如摩尼寶  do như lưu ly châu   diệc như ma-ni bảo  光明照世間  如日出雲翳  quang minh chiếu thế gian   như nhật xuất vân ế  成就第一義  出生最上智  thành tựu đệ nhất nghĩa   xuất sanh tối thượng trí  令母無憂惱  恒行眾善業  lệnh mẫu Vô ưu não   hằng hạnh/hành/hàng chúng thiện nghiệp  有情皆歸仰  安處剎帝利  hữu tình giai quy ngưỡng   an xứ Sát đế lợi 爾時世尊說此偈已。告苾芻眾言。汝今諦聽。 nhĩ thời Thế Tôn thuyết thử kệ dĩ 。cáo Bí-sô chúng ngôn 。nhữ kim đế thính 。 彼菩薩摩訶薩從兜率天下降閻浮處母胎 bỉ Bồ-Tát Ma-ha-tát tòng đâu suất thiên hạ hàng Diêm-phù xứ/xử mẫu thai 時。未曾得聞母有染欲。 thời 。vị tằng đắc văn mẫu hữu nhiễm dục 。 色等五塵而無所著爾時世尊而說頌曰。 sắc đẳng ngũ trần nhi vô sở trước nhĩ thời Thế Tôn nhi thuyết tụng viết 。  菩薩處胎時  令母心清淨  Bồ Tát xứ thai thời   lệnh mẫu tâm thanh tịnh  不聞染污名  遠離五欲過  bất văn nhiễm ô danh   viễn ly ngũ dục quá/qua  斷除貪愛根  不受諸苦惱  đoạn trừ tham ái căn   bất thọ chư khổ não  身心恒安隱  常得於快樂  thân tâm hằng an ổn   thường đắc ư khoái lạc 爾時世尊說此偈已。告苾芻眾言。汝今諦聽。 nhĩ thời Thế Tôn thuyết thử kệ dĩ 。cáo Bí-sô chúng ngôn 。nhữ kim đế thính 。 彼菩薩摩訶薩從兜率天下降閻浮處母胎 bỉ Bồ-Tát Ma-ha-tát tòng đâu suất thiên hạ hàng Diêm-phù xứ/xử mẫu thai 時。母自受持近事五戒。一不殺生。 thời 。mẫu tự thọ trì cận sự ngũ giới 。nhất bất sát sanh 。 二不偷盜。三不婬欲。四不妄語。五不飲酒。 nhị bất thâu đạo 。tam bất dâm dục 。tứ bất vọng ngữ 。ngũ bất ẩm tửu 。 於其右脇誕生。菩薩母後命終生天界中。 ư kỳ hữu hiếp đản sanh 。Bồ Tát mẫu hậu mạng chung sanh Thiên giới trung 。 爾時世尊而說頌曰。 nhĩ thời Thế Tôn nhi thuyết tụng viết 。  菩薩處胎中  母自持五戒  Bồ Tát xứ thai trung   mẫu tự trì ngũ giới  右脇生童子  無彼諸苦惱  hữu hiếp sanh Đồng tử   vô bỉ chư khổ não  譬如天帝釋  受妙五欲樂  thí như Thiên đế thích   thọ/thụ diệu ngũ dục lạc/nhạc  於後命終時  速得生天上  ư hậu mạng chung thời   tốc đắc sanh Thiên thượng 爾時世尊說此偈已。告苾芻眾言。汝今諦聽。 nhĩ thời Thế Tôn thuyết thử kệ dĩ 。cáo Bí-sô chúng ngôn 。nhữ kim đế thính 。 彼菩薩摩訶薩右脇生時大地震動。 bỉ Bồ-Tát Ma-ha-tát hữu hiếp sanh thời Đại địa chấn động 。 身真金色離諸垢染。放大光明普照世間一切境界。 thân chân kim sắc Ly chư cấu nhiễm 。phóng đại quang minh phổ chiếu thế gian nhất thiết cảnh giới 。 所有惡趣黑暗地獄忽然大明。 sở hữu ác thú hắc ám địa ngục hốt nhiên Đại Minh 。 彼中眾生互得相見。各各疑云。何故此間有別眾生。 bỉ trung chúng sanh hỗ đắc tướng kiến 。các các nghi vân 。hà cố thử gian hữu biệt chúng sanh 。 爾時世尊而說頌曰。 nhĩ thời Thế Tôn nhi thuyết tụng viết 。  菩薩降生時  大地皆震動  Bồ Tát hàng sanh thời   Đại địa giai chấn động  身相如真金  不染諸塵垢  thân tướng như chân kim   bất nhiễm chư trần cấu  威德大神通  光明照一切  uy đức đại thần thông   quang minh chiếu nhất thiết  幽暗業眾生  而互得相見  u ám nghiệp chúng sanh   nhi hỗ đắc tướng kiến 爾時世尊說此偈已。告苾芻眾言。汝今諦聽。 nhĩ thời Thế Tôn thuyết thử kệ dĩ 。cáo Bí-sô chúng ngôn 。nhữ kim đế thính 。 彼菩薩摩訶薩右脇生時。母無疲困。 bỉ Bồ-Tát Ma-ha-tát hữu hiếp sanh thời 。mẫu vô bì khốn 。 不坐不臥。爾時菩薩大威德大丈夫。心不昏昧。 bất tọa bất ngọa 。nhĩ thời Bồ Tát đại uy đức đại trượng phu 。tâm bất hôn muội 。 足不履地。有四大天子捧童子身。 túc bất lý địa 。hữu tứ đại Thiên Tử phủng Đồng tử thân 。 爾時世尊而說頌曰。 nhĩ thời Thế Tôn nhi thuyết tụng viết 。  菩薩降生時  母意無散亂  Bồ Tát hàng sanh thời   mẫu ý vô tán loạn  不坐亦不臥  自在而適悅  bất tọa diệc bất ngọa   tự tại nhi Thích-duyệt  威德大丈夫  心離諸暗昧  uy đức đại trượng phu   tâm ly chư ám muội  四天捧其身  足不履於地  tứ thiên phủng kỳ thân   túc bất lý ư địa 爾時世尊說此偈已。告苾芻眾言。汝今諦聽。 nhĩ thời Thế Tôn thuyết thử kệ dĩ 。cáo Bí-sô chúng ngôn 。nhữ kim đế thính 。 彼菩薩摩訶薩右脇生時。 bỉ Bồ-Tát Ma-ha-tát hữu hiếp sanh thời 。 身體清淨如瑠璃寶。遠離一切膿血洟唾不淨之物。 thân thể thanh tịnh như lưu ly bảo 。viễn ly nhất thiết nùng huyết di thóa bất tịnh chi vật 。 亦如摩尼珠憍尸迦衣。諸塵垢等而不能著。 diệc như ma ni châu Kiêu-thi-ca y 。chư trần cấu đẳng nhi bất năng trước/trứ 。 爾時世尊而說頌曰。 nhĩ thời Thế Tôn nhi thuyết tụng viết 。  菩薩降生時  身器悉清淨  Bồ Tát hàng sanh thời   thân khí tất thanh tịnh  遠離諸穢惡  膿血洟唾等  viễn ly chư uế ác   nùng huyết di thóa đẳng  譬如憍尸衣  及彼摩尼寶  thí như Kiêu thi y   cập bỉ ma-ni bảo  瑩淨體光明  塵垢皆不住  oánh tịnh thể quang minh   trần cấu giai bất trụ 爾時世尊說此偈已。告苾芻眾言。汝今諦聽。 nhĩ thời Thế Tôn thuyết thử kệ dĩ 。cáo Bí-sô chúng ngôn 。nhữ kim đế thính 。 彼菩薩摩訶薩右脇生時。有二天子。 bỉ Bồ-Tát Ma-ha-tát hữu hiếp sanh thời 。hữu nhị Thiên Tử 。 於虛空中降二種水。一冷二溫。沐浴童子。 ư hư không trung hàng nhị chủng thủy 。nhất lãnh nhị ôn 。mộc dục Đồng tử 。 爾時世尊而說頌曰。 nhĩ thời Thế Tôn nhi thuyết tụng viết 。  菩薩降生時  空中有二天  Bồ Tát hàng sanh thời   không trung hữu nhị Thiên  沐浴童子身  降彼二種水  mộc dục Đồng tử thân   hàng bỉ nhị chủng thủy  溫冷各相宜  表圓於福慧  ôn lãnh các tướng nghi   biểu viên ư phước tuệ  成就大無畏  普徧視眾生  thành tựu Đại vô úy   phổ biến thị chúng sanh 爾時世尊說此偈已。告苾芻眾言。汝今諦聽。 nhĩ thời Thế Tôn thuyết thử kệ dĩ 。cáo Bí-sô chúng ngôn 。nhữ kim đế thính 。 彼菩薩摩訶薩右脇生時。具三十二相。 bỉ Bồ-Tát Ma-ha-tát hữu hiếp sanh thời 。cụ tam thập nhị tướng 。 身色端嚴。眼根清淨見十由旬。 thân sắc đoan nghiêm 。nhãn căn thanh tịnh kiến thập do-tuần 。 爾時世尊而說頌曰。 nhĩ thời Thế Tôn nhi thuyết tụng viết 。  菩薩降生時  諸相悉具足  Bồ Tát hàng sanh thời   chư tướng tất cụ túc  目淨復端嚴  遠視十由旬  mục tịnh phục đoan nghiêm   viễn thị thập do-tuần 爾時世尊說此偈已。告苾芻眾言。 nhĩ thời Thế Tôn thuyết thử kệ dĩ 。cáo Bí-sô chúng ngôn 。 彼菩薩摩訶薩右脇生時。見忉利天。 bỉ Bồ-Tát Ma-ha-tát hữu hiếp sanh thời 。kiến Đao Lợi Thiên 。 彼天帝釋見此童子是真佛身。執白傘蓋覆童子身。 bỉ Thiên đế thích kiến thử Đồng tử thị chân Phật thân 。chấp bạch tản cái phước Đồng tử thân 。 寒熱風塵一切諸惡而不能侵。 hàn nhiệt phong trần nhất thiết chư ác nhi bất năng xâm 。 爾時世尊而說頌曰。 nhĩ thời Thế Tôn nhi thuyết tụng viết 。  童子初生時  遠視於忉利  Đồng tử sơ sanh thời   viễn thị ư Đao Lợi  帝釋復覩之  手執白傘蓋  Đế Thích phục đổ chi   thủ chấp bạch tản cái  即來覆其身  寒熱風日等  tức lai phước kỳ thân   hàn nhiệt phong nhật đẳng  及彼諸毒惡  一切不能侵  cập bỉ chư độc ác   nhất thiết bất năng xâm 爾時世尊說此偈已。告苾芻眾言。汝今諦聽。 nhĩ thời Thế Tôn thuyết thử kệ dĩ 。cáo Bí-sô chúng ngôn 。nhữ kim đế thính 。 彼菩薩摩訶薩右脇生時。本母乳母養母。 bỉ Bồ-Tát Ma-ha-tát hữu hiếp sanh thời 。bản mẫu nhũ mẫu dưỡng mẫu 。 及諸宮人圍繞保護。澡浴塗香種種承奉。 cập chư cung nhân vi nhiễu bảo hộ 。táo dục đồ hương chủng chủng thừa phụng 。 爾時世尊而說頌曰。 nhĩ thời Thế Tôn nhi thuyết tụng viết 。  童子初生時  乳養有三母  Đồng tử sơ sanh thời   nhũ dưỡng hữu tam mẫu  及彼諸宮人  四面常圍繞  cập bỉ chư cung nhân   tứ diện thường vi nhiễu  澡浴復塗香  令彼常安隱  táo dục phục đồ hương   lệnh bỉ thường an ổn  如是晝夜中  無暫而捨離  như thị trú dạ trung   vô tạm nhi xả ly 爾時世尊說此偈已。告苾芻眾言。汝今諦聽。 nhĩ thời Thế Tôn thuyết thử kệ dĩ 。cáo Bí-sô chúng ngôn 。nhữ kim đế thính 。 彼菩薩摩訶薩右脇生時。身色端嚴。 bỉ Bồ-Tát Ma-ha-tát hữu hiếp sanh thời 。thân sắc đoan nghiêm 。 具三十二相。滿度摩王。即召相師占其童子。 cụ tam thập nhị tướng 。Mãn độ Ma Vương 。tức triệu tướng sư chiêm kỳ Đồng tử 。 婆羅門言。若令在家受灌頂輪王之位。 Bà-la-môn ngôn 。nhược/nhã lệnh tại gia thọ/thụ quán đảnh luân Vương chi vị 。 主四天下具足千子威德無畏。 chủ tứ thiên hạ cụ túc thiên tử uy đức vô úy 。 不以兵杖弓劒能降他軍。若復出家堅固修行成正等覺。 bất dĩ binh trượng cung 劒năng hàng tha quân 。nhược phục xuất gia kiên cố tu hành thành chánh đẳng giác 。 爾時世尊而說頌曰。 nhĩ thời Thế Tôn nhi thuyết tụng viết 。  相師婆羅門  占此天童子  tướng sư Bà-la-môn   chiêm thử thiên đồng tử  告彼父王言  具相三十二  cáo bỉ Phụ Vương ngôn   cụ tướng tam thập nhị  如月出眾星  世間甚希有  như nguyệt xuất chúng tinh   thế gian thậm hy hữu  若常在宮殿  必紹轉輪位  nhược/nhã thường tại cung điện   tất thiệu chuyển luân vị  主領四大洲  復生千太子  chủ lĩnh tứ đại châu   phục sanh thiên Thái-Tử  如是出家時  速成無上覺  như thị xuất gia thời   tốc thành vô thượng giác 爾時世尊說此偈已。告苾芻眾言。汝今諦聽。 nhĩ thời Thế Tôn thuyết thử kệ dĩ 。cáo Bí-sô chúng ngôn 。nhữ kim đế thính 。 彼菩薩摩訶薩右脇生時。 bỉ Bồ-Tát Ma-ha-tát hữu hiếp sanh thời 。 身真金色諸相端嚴。如水生蓮塵垢不著。一切有情瞻仰不足。 thân chân kim sắc chư tướng đoan nghiêm 。như thủy sanh liên trần cấu bất trước 。nhất thiết hữu tình chiêm ngưỡng bất túc 。 所出言音微妙細密清雅流美。 sở xuất ngôn âm vi diệu tế mật thanh nhã lưu mỹ 。 譬如雪山迦尾囉鳥。食花而醉。所出音聲雅妙清響。 thí như tuyết sơn Ca vĩ La điểu 。thực hoa nhi túy 。sở xuất âm thanh nhã diệu thanh hưởng 。 眾生聞者無不愛樂。童子言音亦復如是。 chúng sanh văn giả vô bất ái lạc 。Đồng tử ngôn âm diệc phục như thị 。 爾時世尊而說頌曰。 nhĩ thời Thế Tôn nhi thuyết tụng viết 。  童子初生時  身相真金色  Đồng tử sơ sanh thời   thân tướng chân kim sắc  亦如紅蓮華  塵垢不能染  diệc như hồng liên hoa   trần cấu bất năng nhiễm  言音甚微妙  如迦尾羅聲  ngôn âm thậm vi diệu   như Ca vĩ La thanh  眾人得聞之  愛樂無厭足  chúng nhân đắc văn chi   ái lạc Vô yếm túc 爾時世尊說此偈已。告苾芻眾言。汝今諦聽。 nhĩ thời Thế Tôn thuyết thử kệ dĩ 。cáo Bí-sô chúng ngôn 。nhữ kim đế thính 。 彼菩薩摩訶薩為童子時。遠離邪妄。 bỉ Bồ-Tát Ma-ha-tát vi/vì/vị Đồng tử thời 。viễn ly tà vọng 。 心意純直。自覺覺他恒行正法。眾人侍奉。 tâm ý thuần trực 。tự giác giác tha hằng hạnh/hành/hàng chánh pháp 。chúng nhân thị phụng 。 如帝釋天主宗敬父母。由此名為毘婆尸。 như đế thích Thiên chủ tông kính phụ mẫu 。do thử danh vi Tỳ bà Thi 。 爾時世尊而說頌曰。 nhĩ thời Thế Tôn nhi thuyết tụng viết 。  毘婆尸如來  為彼童子時  Tỳ bà Thi Như Lai   vi/vì/vị bỉ Đồng tử thời  通達大智慧  遠離於邪妄  thông đạt đại trí tuệ   viễn ly ư tà vọng  自覺及覺他  修習正法行  tự giác cập giác tha   tu tập chánh Pháp hành  眾人常愛敬  如彼帝釋天  chúng nhân thường ái kính   như bỉ đế thích Thiên  侍養於父母  名聞滿世間  thị dưỡng ư phụ mẫu   danh văn mãn thế gian  是名毘婆尸  利益諸含識  thị danh Tỳ bà Thi   lợi ích chư hàm thức 佛說七佛經 Phật Thuyết Thất Phật Kinh ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 13:12:52 2008 ============================================================